Portfolio 2012

Page 1

Natalie Franko po rtf o l i o

2012


NF PUBLISHING CO.

Red Crow Jeans Marque de jeans pour ados

NF Publishing Company Maison d’édition


Subito pesto

ArtĂŠfact Magasin de meubles

Subito Pesto Pâtes alimentaires et sauces


J U S T F O R L AU G H S ( J U S T E P O U R R I R E ) I S A C O M E DY F E S T I VA L H E L D E AC H J U LY I N M O N T R E A L , Q U E B E C . I T I S T H E L A R G E S T I N T E R N AT I O N A L C O M E DY F E S T I VA L I N T H E WO R L D .

Absolut Vodka Promotion pour le mois de naissance ( juillet )

Théâtre du Nouveau Monde Pièce de théâtre Incendies


LifeStyles

conçu pour la vraie vie.

md

Boris - Dissidence - Parfum unisexe Séance photo avec photographe et son équipe

Lifestyles Condoms Conception d’une publicité en utilisant le slogan d’une autre publicité ( Reitmans )


dumb

I'm not like them But I can pretend The sun is gone, But I have a light The day is done, I'm having fun I think I'm dumb Or maybe just happy Think I'm just happy (x3) My heart is broke But I have some glue Help me inhale And mend it with you We'll float around And hang out on clouds Then we'll come down And have a hangover Have a hangover (x3) Sit in the sun Fall asleep Wish away soul is cheap Lesson learned Wish me luck Soothe the burn Wake me up

The curse of

27

I'm not like them But I can pretend The sun is gone, But I have a light the day is done, I'm having fun I think I'm dumb Or Maybe just happy Think I'm just happy (x3) I think I'm Dumb (x12

rehab

songs list dumb rehab summertime paint it black little wing turn on your love light riders on the storm without you dirt softer, softest

February 22 1967 - April 5 1994 Suicide (disputed)

They tried to make me go to rehab, I said, "No, no, no" Yes, I've been black but when I come back you'll know, know, know I ain't got the time and if my daddy thinks I'm fine He's tried to make me go to rehab, I won't go, go, go

He said, “I just think you’re depressed Kiss me, yeah baby and go rest”

I'd rather be at home with Ray I ain't got seventeen days 'Cause there's nothing, there's nothing you can teach me That I can't learn from Mr. Hathaway

I don't ever wanna drink again I just, ooh, I just need a friend I'm not gonna spend ten weeks Have everyone think I'm on the mend

I didn't get a lot in class But I know we don't come in a shot glass They tried to make me go to rehab, I said, "No, no, no" Yes, I've been black but when I come back you'll know know know I ain't got the time and if my daddy thinks I'm fine He's tried to make me go to rehab, I won't go, go, go The man said, "Why do you think you here?" I said, "I got no idea" I'm gonna, I'm gonna lose my baby So I always keep a bottle near

Création et compilation d’un CD Thème : Curse of 27

Kurt Cobain - Nirvana

Curse of 27 Mises en page

They tried to make me go to rehab, I said, "No, no, no" Yes, I've been black but when I come back you'll know, know, know

And it's not just my pride It's just 'til these tears have dried They tried to make me go to rehab, I said, "No, no, no" Yes, I've been black but when I come back you'll know, know, know I ain't got the time and if my daddy thinks I'm fine He's tried to make me go to rehab, I won't go, go, go

Amy Winehouse

Sept 14 1983 - July 23 2011 Alcohol poisoning


6

Les énoncés de vision de l’avenir *

Vision Statements *

LE SECTEUR LAITIER QUÉBÉCOIS ET LA MISE EN MARCHÉ DU LAIT EN 2017

THE QUEBEC DAIRY SECTOR AND MILK MARKETING IN 2017

1.

En 2017, le secteur laitier appuiera son développement sur un contrat social renouvelé avec la population et les gouvernements, basé sur les principes de la souveraineté alimentaire et sur une gestion de l’offre efficace. Les fermes laitières tireront leur revenu du marché, soutenues par des programmes gouvernementaux verts pour remplir leurs missions sociale, environnementale et d’occupation du territoire.

1.

In 2017, the dairy sector will base its development on a renewed social contract with the population and governments, rooted in the principles of food sovereignty and effective supply management. Dairy farms will earn their income from the market, supported by green government programs to fulfill their social, environmental and land use missions.

2.

La solidarité des producteurs de lait québécois et canadiens, renforcée par une mise en commun nationale des revenus et des marchés, leur permettra d’évoluer profitablement dans un contexte de concurrence accrue.

2.

The solidarity of Quebec and Canadian milk producers, combined with national pooling of returns and markets, will enable them to operate profitable farms in a context of increased competition.

3.

En collaborant avec leurs partenaires de la filière et en s’impliquant dans la transformation et la distribution, les producteurs s’assureront d’un développement durable et profitable de tous les marchés canadiens, de masse et de créneau. Ils encourageront par leurs programmes de marketing les produits laitiers de qualité supérieure, certifiés à 100 % de lait d’ici, et favoriseront la fabrication des produits de créneau par des transformateurs, artisans et producteurs-transformateurs installés dans des bassins laitiers régionaux.

3.

By cooperating with their industry partners and becoming involved in processing and distribution, producers will ensure sustainable and profitable development of all Canadian mass or niche markets. Through their marketing programs, dairy producers will encourage the marketing of superior quality dairy products, certified as 100% Canadian milk, and will favour the manufacturing of niche products by processors, artisans and producer-processors established in regional dairy pools.

Régions Regions

970, avenue Larivière Rouyn-Noranda ( Québec ) J9X 4K5 Tél : 819 762-0833 Téléc : 819 762-0575 Courriel : abitfplq@upa.qc.ca

4300, boul. Bourque, Sherbrooke ( Québec ) J1N 2A6 Tél : 819 346-8905 Téléc : 819 346-2533 Courriel : estrfplq@upa.qc.ca

8 Abitibi-Témiscamingue * Luc Charest

1 Estrie * Mariane Paré

5185, rue Rideau Québec ( Québec ) G2E 5S2 Tél : 418 872-0770 Téléc : 418 872-3386 Courriel : quebfplq@upa.qc.ca

1120, 6e Avenue, bureau 100, La Pocatière ( Québec ) G0R 1Z0 Tél : 418 856-3044 Téléc : 418 856-5199 Courriel : cdusfplq@upa.qc.ca

9 Québec * Michaël Létourneau

2 Côte-du-Sud * Isabelle Desrosiers

2550, 127e Rue Saint-Georges ( Québec ) G5Y 5L1 Tél : 418 228-5588 Téléc : 418 228-3943 Courriel : bcefplq@upa.qc.ca

172, boul. Perron Est, New Richmond ( Québec ) G0C 2B0 Tél : 418 392-4466 Télé : 418 392-4862 Courriel : gaspfplq@upa.qc.ca

En 2017, toutes les régions du Québec compteront de nombreuses fermes laitières familiales, bien réparties sur tout le territoire.

4.

In 2017, all Quebec regions will have numerous family-owned dairy farmers throughout their territory.

5.

Bien gérées par des productrices et des producteurs formés, jouissant d’une bonne santé financière et d’une dette réduite, les fermes laitières québécoises offriront une bonne qualité de vie à ceux et celles qui y travaillent. Elles miseront, pour ce faire, sur leurs propres outils de services-conseils, sur la spécialisation des tâches et les travaux à forfait ainsi que sur la mise en commun de machinerie et de main-d’œuvre. Ces conditions de vie et de travail leur assureront une relève motivée et compétente.

5.

6.

Les fermes laitières pratiqueront une agriculture durable, écologique, misant sur les avantages d’une production combinant l’élevage et des productions végétales variées. Par leurs investissements dans la santé et le bien-être des animaux ainsi que dans la qualité du lait, elles auront atteint les plus hauts standards de la production laitière.

These farms will be well managed by trained producers, be in good financial health and have a reduced debt load. They will offer a good quality of life and working conditions to the people who work on them. For this purpose, they will rely on their own advisory services, specialization of tasks and contract work, as well as pooled machinery and labour. These living and working conditions will ensure a motivated and competent succession of young farmers.

6.

Dairy farmers will practise sustainable, ecological agriculture, relying on the advantages of production that combine livestock farming and a variety of plant crops. By their investments in animal health and welfare and in milk quality, they will achieve the highest dairy production standards.

284, rue Potvin Rimouski ( Québec ) G5L 7P5 Tél : 418 723-2424 Téléc : 418 723-6045 Courriel : bstlfplq@upa.qc.ca

110, rue Beaudry Nord Joliette ( Québec ) J6E 6A5 Tél : 450 753-7486 Téléc : 450 759-7610 Courriel : lanafplq@upa.qc.ca

11 Bas-Saint-Laurent * Éric Pagé

4 Lanaudière * Nathalie Michaud

3635, rue Panet Jonquière ( Québec ) G7X 8T7 Tél : 418 542-5666 Téléc : 418 542-3011 Courriel : sagfplq@upa.qc.ca

230, rue Vachon, Trois-Rivières ( Québec ) G8T 8Y2 Tél : 819 378-4033 Téléc : 819 371-2712 Courriel : maurfplq@upa.qc.ca

12 Saguenay–Lac-Saint-Jean * Réjean Maltais

5 Mauricie * Réjean Gervais

3800, boul. Casavant Ouest Saint-Hyacinthe ( Québec ) J2S 8E3 Tél : 450 774-9154 / 450 467-1124 Téléc : 450 261-5248 Courriel : sthyfplq@upa.qc.ca

15, chemin de la Grande-Côte, bureau 200, Saint-Eustache ( Québec ) J7P 5L3 Tél : 450 472-0440 Téléc : 450 472-8386 Courriel : laurfplq@upa.qc.ca

7.

Les productrices et les producteurs de lait gagneront l’appui des citoyens québécois par leurs efforts de communication, leur transparence et l’éthique de leurs pratiques. Les citoyens reconnaîtront leurs rôles nourricier, économique, social et environnemental essentiels.

7.

Dairy producers will win the support of the Quebec public through communication efforts, transparency and ethical practices. The public will recognize their essential nutritional, economic, social and environmental roles.

*

Énoncés issus d’une large consultation, à laquelle quelque 3 000 productrices et producteurs de lait québécois ont participé, et adoptés à l’assemblée générale annuelle d’avril 2007

*

These statements emerged from input by some 3,000 producers participating in a vast consultation process, and were adopted at the April 2007 Annual General Meeting.

13 Saint-Hyacinthe * Roch Guay

6 Outaouais -Laurantides * MaÏlys Chastenet 1940, rue des Pins, Nicolet ( Québec ) J3T 1Z9 Tél : 819 293-5838 Téléc : 819 293-6698 Courriel : splcq@upa.qc.ca

6, rue Dumoulin Saint-Rémi ( Québec ) J0L 2L0 Tél : 450 454-5115 Téléc : 450 454-6918 Courriel : stjvfplq@upa.qc.ca

7 Centre-du-Québec * Normand Trodéchaud

Message from the chairman

QUEBEC DAIRY FARMS IN 2017

4.

10 Beauce * Dominique Samson

3 Gaspésie - Les Îles * Charles-Edmond Landry

Message du président

LA FERME LAITIÈRE QUÉBÉCOISE EN 2017

14 Saint-Jean–Valleyfield * Catherine Turgeon

3

* Secrétaire / Secretary

3

La production laitière est la production agricole la plus importante au Québec. Les revenus à la ferme dépassent les deux milliards de dollars annuellement. Ces revenus sont réinvestis dans nos communautés en achat de biens et de services. Nous sommes un rouage important de l’économie locale, et ce, sur tout territoire québécois. Au sein de notre organisation, nous avons su, au fil des ans, prendre les décisions nécessaires et assumer un leadership pour l’ensemble de la filière laitière. La pérennité de l’industrie est assurée par des fermes et des transformateurs rentables, ainsi que par la mise en marché de produits qui répondent aux attentes des consommateurs. Les 2,9 milliards de litres de lait produits au Québec doivent répondre aux plus hauts standards de qualité. En ce sens, je suis très fier que nous ayons mis en place la prime à la qualité en août dernier. Cette décision des délégués démontre clairement la volonté des producteurs de lait du Québec de répondre aux exigences des consommateurs. L’implantation du programme Lait canadien de qualité ( LCQ ) se poursuit également. Je tiens à féliciter les producteurs qui ont déjà terminé l’implantation du programme dans leur ferme et j’encourage tous les autres à leur emboîter le pas le plus rapidement possible. Du côté des Conventions de mise en marché du lait, les discussions se poursuivent. À la suite d’une demande d’arbitrage, la Régie des marchés agricoles et

alimentaires du Québec a rendu une décision, en novembre dernier, qui ne satisfait pas toutes les demandes que la Fédération avait déposées lors des audiences. Le Québec est un important fabricant de yogourts et de fromages fins. Ce sont des produits qui exigent un approvisionnement en lait constant, car ils ne peuvent pas être entreposés pendant de longues périodes. Nous souhaitions que la classe 2, celle des yogourts, devienne à la demande, comme c’est le cas dans la majorité des provinces canadiennes. Il serait impensable que nous devions limiter la fabrication de yogourts et de fromages fins alors que nous produisons de la poudre de lait pour l’alimentation animale. Si nous voulons continuer à satisfaire la demande des consommateurs, il nous faudra faire progresser les règles d’approvisionnement de nos conventions de mise en marché. De cette façon, nous pourrons accroître la part de marché des produits laitiers au bénéfice de toute la filière. Une des solutions pour permettre l’approvisionnement en lait des marchés en croissance est d’harmoniser la politique d’allocation du lait à l’échelle de P5. Les transformateurs sont nationaux, mais les politiques d’allocation du lait sont provinciales. Tout en ayant comme objectif de maintenir des entreprises de transformation dans toutes les provinces, il faut miser sur une utilisation optimale du lait en tout temps. Il en va de l’intérêt de la filière laitière de poursuivre l’harmonisation des politiques d’allocation du lait à l’échelle de P5. En novembre dernier, nous avons tenu, à Québec, un forum avec les producteurs de l’Accord sur la mise en commun du lait dans l’Est du Canada ( P5 ). La volonté de poursuivre l’harmonisation a été clairement exprimée par tous les participants. Toutefois, la question de la gouvernance de P5 a été soulevée. Nous agissons encore avec nos réflexes provinciaux à une exception : la gestion des droits de produire. La mise en place du

Comité sur le quota de P5, composé de producteurs et d’employés des cinq provinces, est un grand succès. Les émissions de quota sont gérées collectivement et chaque province entérine les recommandations du comité. Il s’agit là d’un modèle de gouvernance intéressant qui pourrait s’appliquer à d’autres niveaux. On le voit, les façons de faire les choses évoluent et nous obligent parfois à nous remettre en question, tant au niveau provincial que national. Les discussions sur l’UPA du futur et les modifications qu’elles engendrent sont une opportunité de nous questionner sur notre structure et nos procédures. La technologie et les moyens de communication évoluent sans cesse. Les jeunes qui arrivent en production sont des adeptes de ces outils de communication et d’échange. La réorganisation de la Fédération doit répondre à leurs besoins, car c’est pour eux que nous la faisons. Le thème de ce rapport annuel est d’ailleurs consacré à la relève en production laitière. Il nous faut rechercher l’efficacité dans la livraison de nos services, tout en nous assurant de maintenir la solidarité qui caractérise les producteurs de lait. Il s’agit d’un défi excitant pour notre organisation. Soyons audacieux ! Enfin, je vous invite à prendre le temps de consulter ce rapport annuel. Vous y trouverez beaucoup de renseignements utiles ainsi que le bilan des actions réalisées au cours de l’année qui ont permis la mise en marché ordonnée de notre lait. En terminant, au nom de tous les producteurs de lait, je tiens à saluer l’engagement et le très bon travail de tout le personnel de la Fédération. Je souhaite aussi attirer votre attention sur le travail des membres du conseil d’administration et du comité exécutif qui n’ont ménagé aucun effort dans la poursuite de notre mission. Je leur en suis très reconnaissant.

Marcel Groleau, président

Dairy production is the leading agricultural production sector in Quebec. Farmgate revenue exceeds $2 billion a year. This revenue is reinvested in our communities to purchase goods and services. We are an important cog in the local economy throughout Quebec. Within our organization over the years, we have been able to make the necessary decisions and assume leadership for the entire dairy sector. The industry’s sustainability is assured by profitable farms and processors, as well as by marketing products that meet consumer expectations. The 2.9 billion litres of milk produced in Quebec must meet the highest quality standards. In this regard, I am very proud of our having introduced a quality premium last August. This decision by the delegates clearly shows the determination of Quebec milk producers to meet consumer requirements. The implementation of the Canadian Quality Milk (CQM) program is also continuing. I want to congratulate the producers who have already implemented the program on their farms and I encourage all the rest to follow suit as quickly as possible. Discussions are continuing on the Milk Marketing Agreements. Following a request for arbitration, the Régie des marchés agricoles et alimentaires du Québec rendered a decision last November that does not meet all the requests the Federation submitted to the hearings. Quebec is a major yogurt and specialty cheese manufacturer. These products require a constant milk supply since they cannot be stored for long periods of time. We want Class 2 milk, for yogurt, to be supplied on demand, as is the case in most Canadian provinces. It would be unthinkable to have to limit yogurt and specialty cheese production when we are producing milk powder for animal feed.

If we want to continue to meet consumer demand, we must ensure that the supply rules of our marketing agreements evolve so that we can increase the market share of dairy products for the benefit of the entire industry. One way of ensuring that milk supply is available for growth markets is to harmonize the milk allocation policy across the P5 provinces. The processors are national, but the milk allocation policies are provincial. While the objective is to maintain processing companies in all provinces, we must focus on the optimum use of milk at all times. It is in the dairy sector’s interest to continue the harmonization of milk allocation policies throughout the P5. Last November, we held a forum with the producers of the Agreement on the Eastern Canadian Milk Pooling (P5) in Quebec City. All participants clearly expressed their determination to continue to harmonize their policies. However, the question was raised about P5 governance. We are still acting with our provincial reflexes, with one exception: management of market rights. The establishment of the P5 Quota Committee, composed of producers and employees from the five provinces, is a great success. Quota issuance is managed collectively and each province ratifies the committee’s recommendations. This is an interesting governance model that could be applied at other levels.

information-sharing tools. Any reorganization of the Federation must meet their needs, because we are doing it for them. In fact, the theme of this Annual Report is dedicated to the next generation of dairy farmers. We must seek efficiency in delivering our services, while ensuring that we maintain the solidarity that characterizes dairy producers. This is an exciting challenge for our organization. Let’s be bold! Lastly, I invite you to take the time to read this Annual Report. You will find a lot of useful information and an overview of the actions taken during the year that have helped us market our milk in an orderly manner. In conclusion, on behalf of all milk producers, I want to acknowledge the commitment and excellent work of all the Federation’s staff. I would also like to acknowledge the work done by the members of the Board of Directors and the Executive Committee, who have spared no éeffort in pursuing our mission. My thanks go to all of them.

Marcel Groleau, Chairman

As we can see, the ways of doing things are changing and sometimes we have to reconsider our approaches at both the provincial and national levels. The discussions on the UPA of the future and the changes they are generating give us an opportunity to examine our own structure and procedures. Technology and communication media are evolving constantly. Young farmers are adept at using these communication and

5

Rapport Annuel Fédération des Producteurs de lait du Québec Conception et réalisation

Briefing client Présentation au client Rédaction de l’offre de service


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.